Quantcast
Channel: レファレンス協同データベース
Viewing all articles
Browse latest Browse all 148274

高校3年生程度の語学力で読めるような日英対訳の読みものを探している。 『対訳ニッポン双書』シリーズ(IBCパブリッシング刊)のような資料ではなく、『源氏物語』(Kodansha International刊)など気軽に読めるものがよい。原作は日本・英米どちらでもよい。

$
0
0
当館所蔵の資料を検索した結果より、日英対訳詩、児童書を除いた以下の資料を紹介した。 《自館目録》を〈対訳〉で全項目検索した結果より (日本文学) 『小泉八雲作品抄 対訳』(小泉八雲著 平井呈一訳 恒文社 1998) 『The tale of the bamboo cutter Taketori Monogatari』(Yasunari Kawabata/modern rewriting by Donald Keene/translation by Kodansha International 1998) 『父と暮せば 英文対訳』(井上ひさし著 ロジャー・パルバース訳 こまつ座 2004) (その他) 『あらし 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 1』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2009) 『宴の夜 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 4』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2007) 『オセロー 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 10』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2008) 『ジューリアス・シーザー 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 6』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2005) 『ハムレット 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 8』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2004) 『マクベス 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 7』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2004) 『真夏の夜の夢 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 2』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2005) 『リア王 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 9』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2005) 『ロミオとジュリエット 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 5』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2007) 『ヴェニスの商人 対訳・注解研究社シェイクスピア選集 3』(〔シェイクスピア〕〔著〕 大場建治編注訳 研究社 2005) 『対訳アン・ポーター 現代作家シリーズ 50』(上野直蔵 太田藤一郎訳註 南雲堂 1972) 『対訳オコーナー 現代作家シリーズ 56』(上野直蔵訳註 南雲堂 1972) 『対訳スティーヴンソン 1 現代作家シリーズ 74』(岡田実 奈良成之訳注 南雲堂 1972) 『対訳ヘミングウェイ 1 現代作家シリーズ 15』(ヘミングウェイ〔著〕 尾上政次訳注 南雲堂 1986)

Viewing all articles
Browse latest Browse all 148274

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>